Das Jahr im Spiegel von Gedichten – The Year mirrored in Poems

Ins Englische übersetzt von Herbert Windolf, Arizona, USA

von

„Das Jahr im Spiegel von Gedichten“ – ins Englische übersetzt von Herbert Windolf, Arizona, USA – ist die Geschichte einer deutsch-amerikanischen Freundschaft, die durch die Kraft der Poesie einen Brückenschlag über den Atlantik gewagt hat. Wie in einer der vormaligen Auswanderergeschichten unternahm ein ganzes Bündel von Annemarie Schnitts Gedichten eine lange Reise „from coast to coast“, um in einer reich gefüllten Antwort aus Übersee wieder an Land zu setzen und hier zu ankern.

„Es gibt sie, die junge Altersfreundschaft, die neu beleben und auffrischen kann. Mir fiel sie vom Himmel über meine Gedichte!“, sagt die Lyrikerin Annemarie Schnitt über ihre jüngste Erfahrung einer gediegenen Kooperation, die sowohl für englischsprachige Leser in Deutschland als auch für Deutschkundige in den USA neue Einsichten bieten kann. Dieser Wegführer durchs Jahr nimmt vieles auf, was Menschen bewegt und weitertreibt und anhalten lässt.

So viel Spannung
hinter der Stirn
wie viel Volt
hält dich wach
zum Weitergehen

So much Tension
behind the brow 
how many volts does it take
to keep you awake
to go on