Das Werk gilt als unübersetzbar, und dennoch, oder gerade deshalb, hat es immer wieder Übersetzer und Schriftsteller, Außenseiter und Fachleute gereizt, Übersetzungen zu probieren. Gerade die Unterschiedlichkeit der übersetzerischen Ansätze – vom genauen Zusammentragen der einzelnen Sinnschichten bis hin zu einem eleganten Darüberhinhuschen – vermag einen Eindruck dieses rätselhaften Buches zu vermitteln.
- Veröffentlicht am Dienstag 24. Oktober 1989 von Suhrkamp
- ISBN: 9783518115244
- 340 Seiten
- Genre: Belletristik, Gegenwartsliteratur (ab 1945)