Scham/shame 1 I put the spell on you ist der Satz zu Scham, den ich höre. Ich höre: Not the same. Knote den Samen. Notiere den Namen. Das Schandmal ist eine ausgelagerte Blume am Körper. Manche solche Blumen blühen in großer Entfernung zur Tat. Blühen ist Übersetzen
von Buchstabieren. Das Florieren der Wunden zieht Schakale an. Ich gestehe, dann wen zum Schämen zu bringen, wenn ich mich angezogen fühlen möchte zwischen Menschen. Die Scham vor mir selbst ist die vor meiner Seele. Die Seele ist eine Erfindung, damit ich mich für meinen Tod nicht schäme.
shame/Scham 2 The parts of shame the old books call them, the shame itself unsheathed from
its shameful scabbard. We, people, do not really like each other. We make parts of ourselves fit together with parts of other people, and we like how it feels but we hate that it has to happen.
No wonder we call it parts of shame. I think we hate that we have feelings. All feelings can lead
to other feelings, pain, for instance. Aren’t we ashamed, also ashamed, to have feelings? It is a shame to feel anything.But now it is time to howl. My desires have been uncovered. My will is naked. I have to scream to distract you from my silence.
- Veröffentlicht am Mittwoch 18. Dezember 2024 von Urs Engeler
- ISBN: 9783905591835
- 192 Seiten
- Genre: Belletristik, Gegenwartsliteratur (ab 1945), Hardcover, Softcover