Gedichte – Poems

Two moods of a poet: The laughter and the anger of Janko Messner Zwei Launen eines Dichters: Das Lachen und der Zorn Janko Messners

von

Janko Messners Lyrik, die der kanadische Autor und Übersetzer Tom Priestly aus dem slowenischen Original ins Englische übertragen hat, umfasst nicht nur politische Gedichte und Balladen (“Nach Auschwitz”, “Eines Tages”, “Nicaragua mein geliebtes”), sondern auch eine große Zahl von zart-empfindsamen Liebesliedern in der Nachfolge Heinrich Heines, welche tiefe Einblicke in die Seele des Autors gewähren, Gedichte an seine Musen, die ihn durchs Leben begleitet haben.
Seine satirischen Texte weisen ihn als Vertreter der kritischen europäischen Intelligenz aus, der die globalen Miseren, Kriege, Naturausbeutung und moderne Sklaverei, als seine Hauptthemen sah und als Mann des Wortes zu Verbesserung der sozialen und politischen Lage der Menschen beitragen wollte. Wenn auch die Prosa das Hauptgebiet von Janko Messners schriftstellerischer Arbeit war (“Kärntner Heimatbuch”, Kitab-Verlag 2005), so sind die “Gedichte/Poems” Beispiele dafür, wie ein Autor jenseits aller Motivik den “Topos”, den “Locus amoenus” sucht, der den Menschen an einen ursprünglichen, kosmisch-eingebetteten Ort des Lebens zurückführt – zurück zum aphroditischen Prinzip.
The two moods Laughter and Anger are the main themes chosen by Canadian trans-lator Tom Priestly for his selection of political and satirical poems by Janko Messner. He thereby identifies the lyrical means of expression that characterize the poet: his anger, his rage in the face of global calamities, of wars, the exploitation of nature, and modern slavery; and his Homeric mockery of the world which once promised so much improvement, from Central Europe to Central America, to which he dedicated the cycle of poems in his 1998 book Nicaragua mein geliebtes/Nikaragva moja ljubljena [Nicaragua my Beloved] that was so admired by Erich Fried and Ernesto Cardenal. If the chief achievement of Messner’s creative work is prose — as the book Kärntner Heimatbuch [Carinthian Home Book](Kitab 1980) shows — then his political and love poems, the latter continuing the tradition of Heinrich Heine, are this Carinthian Slovenian’s brilliant contribution to European poetry of the turn of the century. Together with his Čigave je ta zemlja naša? [Whose Is This Our Land?] (Norea 2002), Básně/Pesmi/Poems (Norea 1998) and Ausgewählten Werken [Collected Works] (Drava 2009-11), the present poetry selection in English and German is another tile in the mosaic portraying Janko Messner the poet.