James Joyce lernte Norwegisch um Ibsen im Original lesen zu können.
Ibsens Originaltexte waren in Sprache und Ausdruck ihren Übersetzungen in andere Sprachen weit vorraus.
Die Originalfassung von Henrik Ibsen ist in diesem Buch der deutschen Übertragung Seite für Seite gegenübergestellt. Jeweils links auf den geraden Seiten des Buches befindet sich der norwegische Text und rechts auf den ungeraden Seiten die deutsche Übersetzung. Dem Leser eröffnet sich somit die Möglichkeit, auf das zugrunde liegende norwegische Werk und die deutsche Übersetzung gleichzeitig zurückzugreifen.
Da der Text nicht mit Kommentaren versehen ist, bietet die Gestaltung des Buches aber auch die Gelegenheit, jede Fassung jeweils nur für sich zu lesen. Das Buch ist nicht nur für Lernende der norwegischen Sprache gedacht, sondern möchte interessierten Lesern auch den originalen Text von Ibsen zur Verfügung stellen.
Weitere Informationen finden sich auf der Verlagswebseite unter www.ondefo.de
- Veröffentlicht am Dienstag 12. November 2024 von Ondefo-Verlag
- ISBN: 9783939703037
- 146 Seiten
- Genre: Belletristik, Lyrik