Philologia

Sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse

von

Die jüngsten, raschen und anscheinend unaufhaltsamen Entwicklungen, die alles betreffen, was mit Energiewirtschaft und deren Auswirkungen auf Umwelt und Menschen verbunden ist, haben eine Fülle von neuen Termini hervorgebracht.
Herkömmliche Wörterbücher können mit diesen Entwicklungen nicht Schritt halten. Fachleute und Übersetzer wissen manchmal nicht mehr, woher sie die richtige Entsprechung für deutsche oder englische Begriffe nehmen sollen. Dabei ist es sehr wichtig zu wissen, dass die „Flügel“ einer Windkraftanlage „blades“ – nicht „wings“ – heißen.
Das Wörterbuch soll diese und andere Lücken schließen. Es enthält die Übersetzungen nicht nur der gängigsten Begriffe aus dem Bereich der Energietechnik und des Normal-Verbraucher-Alltags, sondern auch die offiziellen Übersetzungen der Namen der relevanten Institutionen, Organisationen und Verbände, sowie der Gesetze die mit Energieproduktion- und politik im Zusammenhang stehen. Institutionen und Gesetze ohne offiziellen englischen Namen wurden selbstverständlich auch in die Liste aufgenommen, in solchen Fällen stammt die Übersetzung von der Autorin selbst.
Außerdem führt das Wörterbuch Übersetzungen aus angrenzenden Bereichen wie zum Beispiel relevante EU-Institutionen und Richtlinien, Internationale Verträge, Alternativ-Energiewirtschaft- und Technik, Gas, Physik, Umwelttechnik, Rohölgewinnung, Bergarbeiterstreik, usw.
Jüngste Ereignisse, die schon Geschichte sind, zum Beispiel die großen Stromausfälle, die 2003 Amerika und Europa heimsuchten, der britische Skandal um die ‚falschen Elektrizitätsrechnungen‘ fanden auch ihren Weg ins Wörterbuch. Damit ist der Anwender auf dem aktuellsten Stand.