Wörterbuch Bairisch – English

Von Apfelbutzen bis Zwickerbusserl

von

Wie erklären Sie einem Amerikaner oder Engländer die bairischen Wörter „Zwickerbusserl“ und
„Watschn“?
Endlich, so werden viele Bayern sagen, kann den zahlreichen Gästen aus aller Welt erklärt werden,
was im Englischen einem „Bier dimpfl“, „Pfannakuchengsicht“ oder „Watschenbaum“ entspricht.
Aber auch fu.r den Einheimischen selbst entpuppt sich der bairisch-englische Sprach- und Kulturfu.hrer
mit seinem urbairischen Wort- und Phrasengut als einzigartige Fundgrube.
Wie kein anderes Werk repräsentiert dieses das Land Bayern und seine Bewohner. Der Nach –
schlagende findet darin bekannte, aber auch schon fast in Ver gessenheit geratene bairische Begriffe,
Gastronomisches, Geschichtliches, Kunsthistorisches sowie Volkskundliches.
Das Buch ist witzig, geistreich und informativ zugleich. Es wird Sie mit Sicherheit oft zum
Schmunzeln und Lachen bringen.

How can you explain to an American or a Brit what the Bavarian words „Zwickerbusserl“ or
„Watschn“ mean?
Plenty of Bavarians will be pleased that now, at long last, it is possible to explain to numerous
visitors from all over the world what „Bierdimpfl“, „Pfannakuchengsicht“ or „Watschenbaum“ are
equivalent to in English. But even native Bavarians will discover for themselves that the Bavarian –
English language and cultural guide with its wealth of native Bavarian words and phrases is also
a unique mine of information.
This book represents the Federal State of Bavaria and its inhabitants like no other. Those using the
reference book will discover that it contains not only familiar Bavarian terms but also those which
are all but forgotten, from the realms of gastronomy, history, art history and folklore alike.
Witty, stimulating and informative at the same time, this book is bound to bring a smile to your
lips and to make you chuckle.